Mamook - to make,
to do, to do; also "an action"
Similar to the French "faire".
Extensively used for compounds - Mamook Compounds.
NB Mamooks - deeds
Mamook kloshe
Mamook huy-huy
Mamook ikpooie
Mamook klatawa
Mitlite - to be,
to be at, to stay, to remain, to live at/in, to be alive, to sit down,
to remain
As an imperative - Sit down! Also
used idiomaticlaly where English might use "to have", i.e. "there is";
and as a question by intonation "is there?".
Mitlite kopa house
- he/she/it is in the house.
Mitlite hiyu samman kopa maika?
- "Have you plenty of salmon", i.e. "Are there many salmon with you?".
or lit. "do you have lots of salmon?"
Kah naika mitlite? - Where
do you live? In modern usage, this is in a telephone or internet
conversation could mean "where are you?"
Mitlite keekwullie - to
sit down, to put under. also perhaps "to be abased" although this would
better be said as "mahsh keekwulee"
Kunsih tillikum mitlite?
- How many people are/were there?
Mitlite tenas - to be with
child, idiomatically, although this could also mean "to be small".
Cultus mitlite - to loiter,
to stop anywhere without particular reason; and can also mean "it/he/she
is useless/evil/commonplace.
Mahah, mahish, mahsh
- to sell, to do business, to leave, to release, to turn out, to throw
away, to part with, to remove. Most common form is mahsh.
Mahsh chuck kopa boat
- bail out the boat.
Mahsh okook samman - throw
away that salmon.
Mahsh maika capo - take
off your coat.
Mahsh tenas - to have a
child, to give birth.
Yaka mahsh tumtum kopa naika
- he has given me his orders, he has told me his wishes.
Mahsh kow - to untie.
Mahsh stone - to castrate
("to lose one's self-respect?).
Mahsh Keekwulee - to humiliate,
to demote, to make low.
Mahsh Compounds
Tumtum - to feel, to
know, to believe, to think, to intend, to have a mind to do something.
Also means "heart", "mind", "will"
and when used creatively has a wide variety of potential compounds.
Skookum tumtum -
to be brave, to be strong-hearted, to be firm
Sick tumtum - to feel unwell,
to be sad, to be depressed
Heehee tumtum - to be amused
Klee tumtum - to be happy
Mamook tumtum - to make
up one's mind
Kumtux, kumptus, kommatux -
to know, to understand, to remember, to know how to do something, to think
Note that tumtum as to
think refers more to feeling, kumtux more to understanding in
the abstract sense, as in the way of knowledge or concrete things known.
Kumtux
Compounds.
Kumtux Dutchman wawa
- to understand German, or to be able to speak German. (Dutchman could
also mean Dutch, Norwegian, or any other northen or eastern European language/people
other than English and French)
Kiuatan yaka kumtux cooley
- fast horse, race horse
See
Kumtux Compounds.
Potlatch, Patlatch
- to give, to receive
As a noun, a gift, a giving, or
a gift-feast, one of the main instruments of Northwest society/economy
and a lynchpin of ceremonial and political activity between different families,
bands and nations.
Cultus potlatch
- a gift, or a worthless gift.
Mamook potlatch - to make
a gift (of something) or to throw a potlatch-feast. The institution of
the potlatch was a foundation of Northwest Coast society and economics,
and is worthy of a whole webpage of its own.
Iskum - to take, to receive,
to hold, to have, to get. Iskum Compounds.
Maika na iskum?
- Did you get it? Do you have it?
Ticky Iskum - want to have/own
Tikegh, tikke, ticky
- to want, to love, to like, to wish, to need
Hyas ticky - to long for,
to pine, to greatly want/desire.
Ikta maika ticky?
- What do you want?
Wake ticky kahkwa wawa naika
- "do not speak like that to me"., i.e. "do not want (presume) that of
me".
Ticky muckamuck - want food,
need food, more meaning "get some" rather than "hungry"; olo muckamuck
more means "hungry" per se.
Tikegh Compounds.
Muckamuck - food,
to eat
Mamook muckamuck
- cook food, make dinner
Olo muckamuck - to be hungry
Hyas muckamuck - feast,
big meal
Hiyu muckamuck - lots of
food
High muckamuck - bigshot,
one who sits at the head table, corruption of hiyu/hyas muckamuck - (somebody)
with lots of food. Giving away copious amounts of food (and lots
of other stuff) at the potlatch (a big feast, lit. a big give-away)
distinguished someone in local society,
Mitwhit - to stand, to
stay still, to wait
Mitwhit youtl- to
stand proud, to stand tall
Mitwhit skookum- to resist,
to stand up (bravely)
Nanitch - to see, to
look, to behold, to watch, "watch out!", to look for
Kloshe nanitch
Klap - to find, to remember
Mamook klap - to
seek ("make found").
Klap tenass - to be with
child.
Klap tumtum, klap kumtux
- more specifically "to remember" than simply klap.
Klatawa - go, walk, travel
Klatawa teawhit
- to walk, to go on foot.
Klatawa kopa kiuatan or
klatawa
kopa cayoosh - to ride a horse. Klatawa kiuatan would
more likely mean "the horse goes", "the horse is walking".
Klatawa kopa boat or
klatawa
kopa ship - to take a boat, or to sail.
Klatawa sail - to unfurl
the sails, to sail by wind. In the historic context, I would consider
klatawa
kopa ship to involve a major journey, as ship referred to ocean-going
sailing ships or, later on, to steamers. Klatawa kopa sail would
mean "to to by sailboat" (as opposed to steam or paddle/oarcraft).
Mamook klatawa - to send.
See Mamook Compounds.
Chako - to come,
to arrive
Ko - to reach, to
arrive at
Kopet - stop, to stop,
to leave off
Kalapi - to turn,
to return, to upset, to turn over
Tseepie - to mistake,
to be in error
Tseepie wayhut
-
to take the wrong road
Cooley, coolie
- run
Kawak - to fly
Kwalal-kwalal - to
gallop
The accent is on the second syllable
of each kwalal. NB difference from kalakala - bird.
Wawa - to talk, to
say
Also means "speech" and "words",
"language". Note Cantonese
wa - word, wa-wa - words.
Mamook [x] lalang
is the same as mamook [x] wawa - to speak [x] language, except in
the case of the jargon itself, for which only mamook Chinook wawa
would be more specific, though unnecessary by context, perhaps; the preposition
kopa
might be used in these phrases following
mamook. Also mamook
yiem - "to tell a story" may be the same as mamook wawa, to
relate, to tell, although the latter instance more refers to making a speech,
or having a conversation.
Yiem - to relate, to
tell a story; also "a story"
The Chinook loan-word ekahnam
was also used on the Lower Columbia, the Salishan loan-word siyem
in the Fraser-Thompson.
Huyhuy, hui-hui -
to trade, to do business, to barter
Thought to originate from French
oui-oui/ouai-ouai
(yes, yes), referring to the conclusion of a deal, or spoken in encouragement
of one.
Mamook huyhuy -
to strike a deal.
Mahkook - to buy, to
do business. Can mean to sell or to trade
Kapswalla - to steal.
Klatawa
kapswalla - to go/travel stealthily/silently
Ipsoot - to hide,
hidden.
Mamook ipsoot -
to hide, to be hidden, lit. to make hidden
Ikpooie, mamook ikpooie
- shut, to shut
Mamook ikpooie could also
mean "to surround".
Klak, klah - off,
to take off, to get off
This is adjectival as much as it
is a verb.
Mamook klak lassiet
- take off the plates, remove the plates.
Klak kopa wayhut - to get
out of the road.
Mamook klak stone kiuatan
- to castrate a horse.
Ko-ko - to knock
perhaps originally a compound of
ko
-
i.e. "someone's come" (as well as onomatopaeoia),
Koko stick - woodpecker
Kloshe koko stick - (better)
knock on wood
Moosum - sleep,
to sleep
Memaloose, memaloost
- to die, dead, a corpse. Mamook memaloose - to kill.
See mamook memaloose in
Mamook
Compounds.
Klakwun - to wipe,
to lick
Apparently from
klak - to
take off.
Klakwun lassiet
- to lick a plate.
Klakwun latab - to wipe
a table.
Lolo - to carry. Originally
to carry a child on one's back. Came to mean to carry or tote anything.
Note this spelling is also used for lo'lo or lowullo, where the apostrophe
or '-wu-' is a glottal stop, which means round, or whole, or the entirety
of anything.
Haul - to haul, to
carry, to lift
Tolo - to earn, to
gain,
to win
Perhaps related to tola, dollah
- dollar, money
Kow - to tie, to tie
up, to fasten
Stoh - to loose, to
untie
Tl'kope - to cut,
to slice, to chop NB difference from t'kope - white.
The "tl" sound is common in Northwest languages, and more resembles a "kl"
or hard "lh"; "tl" commonly represents the same sound as "kl" in English-derived
spellings of the Jargon; in reality they are the same sound - but as far
as I know
kl'kope was never used for this word. All words
that have "kl" in them could just as easily be spelled "tl", the sounds
being indistinguishable and the spellings representative only of a choice
made by the transcriber. The same is true of words spelled with "lh",
"lt" and "tlh" and the like. See
Pronunciation.
Kokshut - to break,
broken, to beat
Originally "dead".
Hyas kokshut - broken
to pieces ("very broken").
Konaway kokshut - everything
in ruins, i.e. big plans shot down.
Kwulh, kwult - to hit,
to wound with an arrow or gun, to strike with a stick or stone, or in any
matter without cutting
Hullel - to shake,
shaken
The sense here is of violent shaking,
or trembling, as in a fever or in nervousness
Tshish, Chish - to
sharpen. Also means sharp.
Liplip - boil, to
boil, boiled, boiling, etc.
Mamook liplip -
boil some water, to make something boil
Lagh - to lean, to tip
(a boat), to stoop, to bend over (as a tree)
To-to - to shake,
to sift, to winnow
Sopena - to jump
Sitshum - to swim
Kishkish - to drive,
as in horses or cattle.
Kishkish chickchick
- to drive a wagon
Cly - cry, to cry
Heehee - to laugh,
or a laugh. Mamook hee-hee - to have fun, to play
Shantie, shauntie -
to sing, a song
Older prononciation would resemble
the French "chanter", i.e. shauntie, later on pronounced as the
English "shanty", i.e.
shantie.
Tanse - to dance,
a dance
Wash - to wash
Wagh - to pour, to
pour out, to empty, to spill
Also means "empty" ("poured out")
and "to vomit".
Mamook wagh -
pour out.
Kwutl - to push or squeeze
(as in packing), or to make fast or tight
NB kwetlh - proud; perhaps
a variation of youtl, which has the same meaning. Note also
the difference to kwulh or kwult - to strike or hit.
Hyas mamook kwutl
- to haul tight, to tighten (a rope).
Get-up - to rise, to
get up, to wake up. Mamook get-up - to wake someone up.
Poh - to blow; a puff
of breath. NB Pooh - the sound of a gun firing; mamook pooh
- to fire a gun
Wind - to breathe,
to be alive. Also breath, wind, etc.
Memaloose - to die,
to be dead; also "death" or "a corpse"
Mamook memaloose
- to play dead or to kill, i.e. "to make (like) dead", which could also
be expressed by kahkwa memaloose
Klemahun - to stab, to
wound, to dart, to cast as a spear, to hook or gore (as an ox).
Naika klemahun samman
- I spear salmon.
Mahlie, mahlies, mahliay
- to marry
NB Mahlie also means to
forget. (Hmm. I wonder if there's a connection - "to
forget what sex is like", "to forget personal freedom". Okook cultus
heehee - this is a little joke).
Whim, mamook whim
- to fell (a tree), to wrestle ("to fell a man").
Gibbs gives his as of Wasco origin,
and says it is "of local use only", but I think its usage may have been
wider. Possibly related to wind/win, because of the
role wind plays in the natural falling of trees.
Chuk-kin - to kick
Gibbs says this word was of local
use in the Chehalis language region only. A more truly jargon version
might be mamook lepee - "make with the foot" or kwulh lepee
- "strike with the foot". However, since chuk-kin is from a Salishan
language group, the probability that a similar word would be found among
the Chinook-speakers of other Salishan districts of the Coast and Interior
- in other words, throughout the majority of the Chinook-speaking region.
Hokumelh - to gather
grain, to glean
|
-
to allot -
to allow -
to arrive -
chako - see Chako Compounds. NB ko
is to arrive somewhere
to barter - huyhuy,
hui-hui - This is thought to originate from French
oui-oui/ouai-ouai
(yes, yes), referring to the conclusion of a deal, or spoken in encouragement
of one. Mamook huyhuy - to strike a deal.
to be - Mitlite,
mitlait - NB As an imperative - Sit down!
Also used idiomaticlaly where English might use "to have", i.e. "there
is"; and as a question by intonation "is there?". Mitlite kopa
house - he/she/it is in the house. Mitlite hiyu samman kopa
maika? - "Have you plenty of salmon", i.e. "Are there many salmon with
you?". or lit. "do you have lots of salmon?" Kah naika mitlite?
- Where do you live? In modern usage, this is in a telephone or internet
conversation could mean "where are you?" Mitlite keekwullie
- to sit down, to put under. also perhaps "to be abased" although this
would better be said as "mahsh keekwulee" Kunsih tillikum mitlite?
- How many people are/were there? Mitlite tenas - to be with
child, idiomatically, although this could also mean "to be small". Cultus
mitlite - to loiter, to stop anywhere without particular reason; and
can also mean "it/he/she is useless/evil/commonplace.
to be alive - Mitlite,
mitlait - NB As an imperative - Sit down!
Also used idiomaticlaly where English might use "to have", i.e. "there
is"; and as a question by intonation "is there?". Mitlite kopa
house - he/she/it is in the house. Mitlite hiyu samman kopa
maika? - "Have you plenty of salmon", i.e. "Are there many salmon with
you?". or lit. "do you have lots of salmon?" Kah naika mitlite?
- Where do you live? In modern usage, this is in a telephone or internet
conversation could mean "where are you?" Mitlite keekwullie
- to sit down, to put under. also perhaps "to be abased" although this
would better be said as "mahsh keekwulee" Kunsih tillikum mitlite?
- How many people are/were there? Mitlite tenas - to be with
child, idiomatically, although this could also mean "to be small". Cultus
mitlite - to loiter, to stop anywhere without particular reason; and
can also mean "it/he/she is useless/evil/commonplace.
to be alive - wind
- also means breath, wind, etc. Also iskum wind - i.e. to
have breath.
to be at - Mitlite,
mitlait - NB As an imperative - Sit down!
Also used idiomaticlaly where English might use "to have", i.e. "there
is"; and as a question by intonation "is there?". Mitlite kopa
house - he/she/it is in the house. Mitlite hiyu samman kopa
maika? - "Have you plenty of salmon", i.e. "Are there many salmon with
you?". or lit. "do you have lots of salmon?" Kah naika mitlite?
- Where do you live? In modern usage, this is in a telephone or internet
conversation could mean "where are you?" Mitlite keekwullie
- to sit down, to put under. also perhaps "to be abased" although this
would better be said as "mahsh keekwulee" Kunsih tillikum mitlite?
- How many people are/were there? Mitlite tenas - to be with
child, idiomatically, although this could also mean "to be small". Cultus
mitlite - to loiter, to stop anywhere without particular reason; and
can also mean "it/he/she is useless/evil/commonplace.
to be dead, to die - memaloose,
mimloost - also means "death" or "a corpse". Mamook
memaloose - to play dead or to kill, i.e. "to make (like) dead", which
could also be expressed by kahkwa memaloose; possibly also chako
memaloose.
to be in error - tseepie
- to mistake, to be in error, to err, to fall over - tseepie
wayhut
- to take the wrong road.
to beat - kokshut,
mamook kokshut - Originally meant "dead". Hyas
kokshut - broken to pieces ("very broken").
Konaway kokshut
- everything in ruins, i.e. big plans shot down. Kokshut lso
means to break, or broken
to become -
chako - see Chako Compounds.
to believe -
Tumtum -. Also means "heart", "mind", "will"
and when used creatively has a wide variety of potential compounds. Skookum
tumtum - to be brave, to be strong-hearted, to be firm Sick tumtum
- to feel unwell, to be sad, to be depressed Heehee tumtum -
to be amused Klee tumtum - to be happy Mamook tumtum
- to make up one's mind. If used to mean "to sense something", the
act of sensation is as much that of feeling as of the physical senses,
i.e. "know in the heart".
to behold - Nanitch
- Kloshe nanitch - to stand guard, to take care, "watch
out!". Kloshe nanitch is the password/watchword of the Rocky
Mountain Rangers of the British Columbia Militia (for you "Boston" types,
that's something like a volunteer National Guard.
to bend over (as a tree) - lagh,
lah.
to blow - poh
- to blow - also means a puff of breath. NB pooh is a rifle
or gunshot, or the sound made by a gun
to boil - liplip,
mamook liplip - also means boiled, boiling, etc. Mamook
liplip - boil some water, to make something boil
to break - kokshut,
mamook kokshut - Originally meant "dead". Hyas
kokshut - broken to pieces ("very broken").
Konaway kokshut
- everything in ruins, i.e. big plans shot down. Kokshut lso
means to beat.
to breathe - wind
- also breath, wind, etc.
to buy - mahkook.
Also means "things bought" when used as a noun.
to carry - lolo.
Originally to carry a child on one's back, and came to mean to carry or
tote anything (Gibbs); possibly adapted from a French working expression
used in portaging and labour, i.e. la-la ("that there"). Note
this spelling is also used for lo'lo or lowullo, where the apostrophe or
'-wu-' is a glottal stop, which means round, or whole, or the entirety
of anything.
to carry - haul,
mamook haul
to cast (as a spear)
- klemahun - Naika
klemahun samman - I spear salmon. Klemahun opoots - bee.
to clean - klakwun, klakwun
kloshe (or mamook kloshe) - Apparently from
klak
- to take off. Klakwun lassiet - to lick a plate. Klakwun
latab - to wipe a table.
to close a deal - huyhuy,
hui-hui - This is thought to originate from French
oui-oui/ouai-ouai
(yes, yes), referring to the conclusion of a deal, or spoken in encouragement
of one. Mamook huyhuy - to strike a deal.
to comb - mamook
comb.
to come -
chako - see Chako Compounds.
to come to an end - kopet,
kobit, kobet, kapet; also chako kopet. Kopet
Compounds. NB ko is to arrive somewhere.
to control - tolo
- Perhaps related to tola, dollah - dollar, money.
Also means to gain, to win, to earn.
to cry - cly.
NB mamook cly - to make someone cry.
to discover - klap
, chee klap, mamook klap
- to seek (i.e. to "make found").
to command - Mahah,
mahish, mahsh; also mahsh wawa, mahish wawa, mahah wawa -
Most
common form seen for this word is mahsh. Mahsh chuck kopa boat
- bail out the boat. Mahsh okook samman - throw away that
salmon. Mahsh maika capo - take off your coat. Mahsh tenas
- to have a child, to give birth.
Yaka mahsh tumtum kopa naika -
he has given me his orders, he has told me his wishes. Mahsh kow
- to untie. Mahsh stone - to castrate ("to lose one's self-respect?).
Mahsh
Keekwulee - to humiliate, to demote, to make low. Mahsh
Compounds
to dance - tanse,
also mamook tanse - also means "a dance"
to dart (i.e. like a small
arrow, not as in sewing) - klemahun
- Naika klemahun samman - I spear salmon. Klemahun
opoots - bee.
to depart - Mahah,
mahish, mahsh - Most common form seen for
this word is mahsh. Mahsh chuck kopa boat - bail out the
boat. Mahsh okook samman - throw away that salmon. Mahsh
maika capo - take off your coat. Mahsh tenas - to have
a child, to give birth. Yaka mahsh tumtum kopa naika - he has given
me his orders, he has told me his wishes. Mahsh kow - to untie.
Mahsh
stone - to castrate ("to lose one's self-respect?). Mahsh Keekwulee
- to humiliate, to demote, to make low. Mahsh
Compounds
to devour - muckamuck
- Mamook muckamuck - cook food, make dinner.
Muckamuck
chuck - to drink. Olo muckamuck - to be hungry.
Hyas
muckamuck - feast, big meal. Hiyu muckamuck - lots of
food. High muckamuck - bigshot, one who sits at the head table,
corruption of hiyu/hyas muckamuck - (somebody) with lots of food.
Giving away copious amounts of food (and lots of other stuff) at the potlatch
(a big feast, lit. a big give-away) distinguished someone in local society.
to die, to be dead - memaloose,
mimloost - also means "death" or "a corpse". Mamook
memaloose - to play dead or to kill, i.e. "to make (like) dead", which
could also be expressed by kahkwa memaloose; possibly also chako
memaloose.
See
mamook memaloose in
Mamook
Compounds.
to do - mamook
- Similar to the French "faire". Extensively used for compounds
- Mamook Compounds. BUT
NB Mamooks - deeds; and mamook also means "an action" and
always implies one in any compound. Mamook kloshe - to fix,
to heal, to get better (chako kloshe also). Mamook huy-huy
- to strike a deal, to do business. Mamook ikpooie - to hide,
to make hidden. Mamook klatawa - to go, to make go. Mamook
mahkook - to go shopping, to do business. NB in Grande Ronde
OR Chinuk-wawa mamook is an obscenity for copulation; for regular
use as to do, to use, etc. the word munk is used there.
to do business - mahkook.
Also means "things bought" when used as a noun.
to do business - huyhuy,
hui-hui - This is thought to originate from French
oui-oui/ouai-ouai
(yes, yes), referring to the conclusion of a deal, or spoken in encouragement
of one. Mamook huyhuy - to strike a deal.
to do business -Mahah,
mahish, mahsh - Most common form seen
for this word is mahsh. Mahsh chuck
kopa boat - bail out the boat. Mahsh okook samman - throw
away that salmon. Mahsh maika capo - take off your coat. Mahsh
tenas - to have a child, to give birth. Yaka mahsh tumtum kopa naika
- he has given me his orders, he has told me his wishes. Mahsh kow
- to untie. Mahsh stone - to castrate ("to lose one's self-respect?).
Mahsh
Keekwulee - to humiliate, to demote, to make low. Mahsh
Compounds
to drink - muckamuck
- Mamook muckamuck - cook food, make dinner.
Muckamuck
chuck - to drink. Olo muckamuck - to be hungry.
Hyas
muckamuck - feast, big meal. Hiyu muckamuck - lots of
food. High muckamuck - bigshot, one who sits at the head table,
corruption of hiyu/hyas muckamuck - (somebody) with lots of food.
Giving away copious amounts of food (and lots of other stuff) at the potlatch
(a big feast, lit. a big give-away) distinguished someone in local society.
to drive, as in horses or cattle
- kishkish - Kishkish
chickchick - to drive a wagon
to eat - muckamuck
- Mamook muckamuck - cook food, make dinner.
Muckamuck
chuck - to drink. Olo muckamuck - to be hungry.
Hyas
muckamuck - feast, big meal. Hiyu muckamuck - lots of
food. High muckamuck - bigshot, one who sits at the head table,
corruption of hiyu/hyas muckamuck - (somebody) with lots of food.
Giving away copious amounts of food (and lots of other stuff) at the potlatch
(a big feast, lit. a big give-away) distinguished someone in local society.
to earn - tolo
-
Perhaps related to tola, dollah - dollar, money.
Also means to win, to gain, to control
to empty - wagh,
mamook wagh - Also means "empty" ("poured
out") plus to pour, to spill, to vomit.
to end - kopet,
kobit, kobet, kapet. Kopet Compounds.
to err - tseepie
- tseepie wayhut
- to take the wrong road.
to exist - Mitlite,
mitlait - NB As an imperative - Sit down!
Also used idiomaticlaly where English might use "to have", i.e. "there
is"; and as a question by intonation "is there?". Mitlite kopa
house - he/she/it is in the house. Mitlite hiyu samman kopa
maika? - "Have you plenty of salmon", i.e. "Are there many salmon with
you?". or lit. "do you have lots of salmon?" Kah naika mitlite?
- Where do you live? In modern usage, this is in a telephone or internet
conversation could mean "where are you?" Mitlite keekwullie
- to sit down, to put under. also perhaps "to be abased" although this
would better be said as "mahsh keekwulee" Kunsih tillikum mitlite?
- How many people are/were there? Mitlite tenas - to be with
child, idiomatically, although this could also mean "to be small". Cultus
mitlite - to loiter, to stop anywhere without particular reason; and
can also mean "it/he/she is useless/evil/commonplace. NB To be alive
- wind, iskum wind.
to fall over - tseepie
- NB also to upset, to cause something to fall over - kilapi; and
NB
tseepie wayhut
- to take the wrong road.
to fasten - kow,
mamook kow - NB mahsh kow - untie
Mahsh
- to release, to let go.
to feel -
Tumtum -. Also means "heart", "mind", "will"
and when used creatively has a wide variety of potential compounds. Skookum
tumtum - to be brave, to be strong-hearted, to be firm Sick tumtum
- to feel unwell, to be sad, to be depressed Heehee tumtum -
to be amused Klee tumtum - to be happy Mamook tumtum
- to make up one's mind. If used to mean "to sense something", the
act of sensation is as much that of feeling as of the physical senses,
i.e. "know in the heart". To feel good, to be happy - tumtum
kloshe.
to fell (a tree) - whim,
mamook whim - Gibbs gives this word as of Wasco origin,
and says it is "of local use only", but I think its usage may have been
wider. Possibly related to wind/win, because of the
role wind plays in the natural falling of trees. Can also mean to
wrestle ("to fell a man").
to find - klap
- Mamook klap - to seek ("make found").
Klap
tenass - to be with child. Klap tumtum, klap kumtux -
more specifically "to remember" than simply klap.
to fix - mamook
kloshe. Also means to heal, to mend, to repair
to fly - kawak
to forget - mahlie,
mahlee, malee - NB mahlie
can also mean "to marry". (Hmm. I wonder if there's a
connection - "to forget what sex is like", "to forget personal freedom".
Okook
cultus heehee - this is a little joke). The difference is actually
that the word meaning "to marry" has an ee-ay diphthong instead of the
"ee" ending of the word meaning "to forget".
to gain - tolo -
Perhaps
related to tola, dollah - dollar, money. Also means to earn,
to win, to control
to gallop - kwalal-kwalal
- the accent is on the second syllable of each kwalal.
NB difference from kalakala - bird. Also NB klatawa kopa kiuatan
- to ride a horse, to go by horse.
to gamble - lahal,
slahal, itlokum. All of these are names of native games and pasttimes.
Gambling in general might have been referred to by
huyhuy (trade,
bargain), but I'm not sure about that; amusements in general are hee-hee,
or mamook hee-hee.
to gather grain - hokumelh.
To gather together something else (other than something resembling grain,
e.g. gold dust) would be a construction using iskum.
to get - Iskum
- Iskum Compounds - Maika
na iskum? - Did you get it? Do you have it? Ticky Iskum
- want to have/own. In the English sense of "to get" scared, "to
get" strange, "to get" cold, the verb chako was used, i.e. "to come",
"to become"
to get up - get-up
- Get-up also means sunrise, as does "sun get-up" NB
here "sun" means "day". Mamook get-up may also be used, but
can mean "to wake [someone up]". Get-up might also mean to
get up from a seat or a place at the table, but I'm not sure; mamook
mitwhit is more likely for that context. Not to be confused with
the non-Jargon "giddy-up!".
to give - Potlatch,
Patlatch - As a noun, a gift, a giving, or a gift-feast,
one of the main instruments of Northwest society/economy and a lynchpin
of ceremonial and political activity between different families, bands
and nations. Mamook potlatch - to make a gift (of something)
or to throw a potlatch-feast. The institution of the potlatch was
a foundation of Northwest Coast society and economics, and is worthy of
a whole webpage of its own.
to gladden - mamook
kloshe, mamook tumtum kloshe (i.e. to make happy).
to glean - hokumelh
- the meaning here is purely agricultural- the meaning here is purely agricultural,
not as in gleaning information.
to go -
klatawa, klatwa, kladwa - Klatawa
teawhit - to walk, to go on foot. Klatawa kopa kiuatan
or
klatawa kopa cayoosh - to ride a horse. Klatawa kiuatan
would more likely mean "the horse goes", "the horse is walking". Klatawa
kopa boat or
klatawa kopa ship - to take a boat, or to sail.
Klatawa
sail - to unfurl the sails, to sail by wind. In the historic
context, I would consider
klatawa kopa ship to involve a major journey,
as ship referred to ocean-going sailing ships or, later on, to steamers.
Klatawa
kopa sail would mean "to to by sailboat" (as opposed to steam or paddle/oarcraft).
Mamook
klatawa - to send. See Mamook Compounds.
to go back -
kalapi, kilapi, kilapie - See Kilapi Compounds.
to go on foot -
klatawa teawhit See Mamook
Compounds.
to gore (as an ox) - klemahun
- Naika klemahun samman - I spear salmon. Klemahun
opoots - bee.
to haul - haul,
mamook haul
to haul tight - hyas
mamook kwutl - to haul tight,
also means to tighten (a rope). NB
kwetlh
- proud; perhaps a variation of youtl, which has the same meaning.
Note also the difference to kwulh or kwult - to strike or
hit.
to have - Iskum
- Iskum Compounds - Maika
na iskum? - Did you get it? Do you have it? Ticky Iskum
- want to have/own. Iskum was NOT used to form the past tense,
as is common in Indo-European languages with verbs meaning "to have".
to have a mind to do something
- Tumtum -. Also
means "heart", "mind", "will" and when used creatively has a wide variety
of potential compounds. Skookum tumtum - to be brave, to be strong-hearted,
to be firm Sick tumtum - to feel unwell, to be sad, to be depressed
Heehee
tumtum - to be amused Klee tumtum - to be happy
Mamook
tumtum - to make up one's mind. If used to mean "to sense something",
the act of sensation is as much that of feeling as of the physical senses,
i.e. "know in the heart".
to help - mamook
elann, mamook help.
to hide - ipsoot
- mamook ipsoot - to hide, to be hidden, lit. to make
hidden.
to hit - kwulh,
kwult - NB kwetlh means proud, unwavering; kwutl
means to push or squeeze (as in packing) or to haul tight or make fast.
Kwutl
also means to to wound with an arrow or gun, or to strike with a stick
or stone or in any matter without cutting (i.e. with a blunt object).
Cutting is tl'kope, spearing is klemahun.
to hold - Iskum
- Iskum Compounds - Maika
na iskum? - Did you get it? Do you have it? Ticky Iskum
- want to have/own
to hook - klemahun
- Naika klemahun samman - I spear salmon. Klemahun
opoots - bee.
to ingest - muckamuck
- Mamook muckamuck - cook food, make dinner.
Muckamuck
chuck - to drink. Olo muckamuck - to be hungry.
Hyas
muckamuck - feast, big meal. Hiyu muckamuck - lots of
food. High muckamuck - bigshot, one who sits at the head table,
corruption of hiyu/hyas muckamuck - (somebody) with lots of food.
Giving away copious amounts of food (and lots of other stuff) at the potlatch
(a big feast, lit. a big give-away) distinguished someone in local society.
to instruct - Mahah,
mahish, mahsh - Most common form seen
for this word is mahsh. To instruct in the sense of education
would be mahsh kumtux or potlatch kumtux. Mahsh
chuck kopa boat - bail out the boat. Mahsh okook samman
- throw away that salmon. Mahsh maika capo - take off your
coat. Mahsh tenas - to have a child, to give birth. Yaka mahsh
tumtum kopa naika - he has given me his orders, he has told me his
wishes. Mahsh kow - to untie. Mahsh stone - to castrate
("to lose one's self-respect?).
Mahsh Keekwulee - to humiliate,
to demote, to make low. Mahsh Compounds
to intend -
Tumtum -. Also means "heart", "mind", "will"
and when used creatively has a wide variety of potential compounds. Skookum
tumtum - to be brave, to be strong-hearted, to be firm Sick tumtum
- to feel unwell, to be sad, to be depressed Heehee tumtum -
to be amused Klee tumtum - to be happy Mamook tumtum
- to make up one's mind.
to jump - sopena
to kick -
Chuk-kin
- Gibbs says this word was of local use in the Chehalis language
region only. A more truly jargon version might be mamook lepee
- "make with the foot" or kwulh lepee - "strike with the foot".
However, since
chuk-kin is from a Salishan language group, there
is a probability that a similar word would be found among the Chinook-speakers
of other Salishan districts of the Coast and Interior - in other words,
throughout the majority of the Chinook-speaking region.
to kill - mamook
memaloose, mamook mimloost -
also means "to play dead", i.e. "to make (like) dead", which could also
be expressed by kahkwa memaloose
to knock - ko-ko
- perhaps originally a compound of
ko
- i.e. "someone's
come" (as well as onomatopaeoia), Koko stick - woodpecker
Kloshe
koko stick - (better) knock on wood
to know -
Tumtum -. Also means "heart", "mind", "will"
and when used creatively has a wide variety of potential compounds. Skookum
tumtum - to be brave, to be strong-hearted, to be firm Sick tumtum
- to feel unwell, to be sad, to be depressed Heehee tumtum -
to be amused Klee tumtum - to be happy Mamook tumtum
- to make up one's mind.
to know - Kumtux,
kumptus, kommatux - Note that tumtum as
to
think refers more to feeling, kumtux more to understanding in
the abstract sense, as in the way of knowledge or concrete things known.
Kumtux
Compounds.
to know how to do something - Kumtux,
kumptus, kommatux - Note that tumtum as
to
think refers more to feeling, kumtux more to understanding in
the abstract sense, as in the way of knowledge or concrete things known.
Kumtux
Compounds. Kiuatan yaka kumtux cooley -
fast horse, race horse
to laugh - heehee
to leave - Mahah,
mahish, mahsh - Most common form seen for
this word is mahsh. Mahsh chuck kopa boat - bail out the
boat. Mahsh okook samman - throw away that salmon. Mahsh
maika capo - take off your coat. Mahsh tenas - to have
a child, to give birth. Yaka mahsh tumtum kopa naika - he has given
me his orders, he has told me his wishes. Mahsh kow - to untie.
Mahsh
stone - to castrate ("to lose one's self-respect?). Mahsh Keekwulee
- to humiliate, to demote, to make low. Mahsh
Compounds
to let go - Mahah,
mahish, mahsh - Most common form seen for
this word is mahsh. Mahsh chuck kopa boat - bail out the
boat. Mahsh okook samman - throw away that salmon. Mahsh
maika capo - take off your coat. Mahsh tenas - to have
a child, to give birth. Yaka mahsh tumtum kopa naika - he has given
me his orders, he has told me his wishes. Mahsh kow - to untie.
Mahsh
stone - to castrate ("to lose one's self-respect?). Mahsh Keekwulee
- to humiliate, to demote, to make low. Mahsh
Compounds. NB stoh, mahsh kow - to untie, to loosen.
to lean - lagh,
lah.
to leave off - kopet,
kobit, kobet, kapet. Kopet Compounds.
to lick - klakwun
- Apparently from
klak - to take off. Klakwun
lassiet - to lick a plate. Klakwun latab - to wipe a table.
to lift - haul, mamook
haul
to like - Tikegh,
tikke, ticky - Hyas ticky - to long for,
to pine, to greatly want/desire. Ikta maika ticky? -
What do you want? Wake ticky kahkwa wawa naika - "do not speak
like that to me"., i.e. "do not want (presume) that of me". Ticky
muckamuck - want food, need food, more meaning "get some" rather than
"hungry"; olo muckamuck more means "hungry" per se. Tikegh
Compounds.
to live - Mitlite,
mitlait - NB As an imperative - Sit down!
Also used idiomaticlaly where English might use "to have", i.e. "there
is"; and as a question by intonation "is there?". Mitlite kopa
house - he/she/it is in the house. Mitlite hiyu samman kopa
maika? - "Have you plenty of salmon", i.e. "Are there many salmon with
you?". or lit. "do you have lots of salmon?" Kah naika mitlite?
- Where do you live? In modern usage, this is in a telephone or internet
conversation could mean "where are you?" Mitlite keekwullie
- to sit down, to put under. also perhaps "to be abased" although this
would better be said as "mahsh keekwulee" Kunsih tillikum mitlite?
- How many people are/were there? Mitlite tenas - to be with
child, idiomatically, although this could also mean "to be small". Cultus
mitlite - to loiter, to stop anywhere without particular reason; and
can also mean "it/he/she is useless/evil/commonplace.
to live at/in - Mitlite,
mitlait - NB As an imperative -
"Sit down!" Also NB"to be alive" - wind, iskum wind.
Also used idiomaticlaly where English might use "to have", i.e. "there
is"; and as a question by intonation "is there?". Mitlite kopa
house - he/she/it is in the house. Mitlite hiyu samman kopa
maika? - "Have you plenty of salmon", i.e. "Are there many salmon with
you?". or lit. "do you have lots of salmon?" Kah naika mitlite?
- Where do you live? In modern usage, this is in a telephone or internet
conversation could mean "where are you?" Mitlite keekwullie
- to sit down, to put under. also perhaps "to be abased" although this
would better be said as "mahsh keekwulee" Kunsih tillikum mitlite?
- How many people are/were there? Mitlite tenas - to be with
child, idiomatically, although this could also mean "to be small". Cultus
mitlite - to loiter, to stop anywhere without particular reason; and
can also mean "it/he/she is useless/evil/commonplace.
to look - Nanitch
- Kloshe nanitch - to stand guard, to take care, "watch
out!". Kloshe nanitch is the password/watchword of the Rocky
Mountain Rangers of the British Columbia Militia (for you "Boston" types,
that's something like a volunteer National Guard.
to look for - Nanitch
- Kloshe nanitch - to stand guard, to take care, "watch
out!". Kloshe nanitch is the password/watchword of the Rocky
Mountain Rangers of the British Columbia Militia (for you "Boston" types,
that's something like a volunteer National Guard.
to loose(n) - stoh, mahsh
to love - Tikegh,
tikke, ticky - Hyas ticky - to long for,
to pine, to greatly want/desire. Ikta maika ticky? -
What do you want? Wake ticky kahkwa wawa naika - "do not speak
like that to me"., i.e. "do not want (presume) that of me". Ticky
muckamuck - want food, need food, more meaning "get some" rather than
"hungry"; olo muckamuck more means "hungry" per se. Tikegh
Compounds.
to make - mamook
- Similar to the French "faire". Extensively used for compounds
- Mamook Compounds. BUT
NB Mamooks - deeds; and mamook also means "an action" and
always implies one in any compound, and can be used with nearly any other
word, including words that are themselves already verbs. Mamook
kloshe - to fix, to heal, to get better (chako kloshe also). Mamook
huy-huy - to strike a deal, to do business. Mamook ikpooie
- to hide, to make hidden. Mamook klatawa - to go, to make
go. Mamook mahkook - to go shopping, to do business.
NB in Grande Ronde OR Chinuk-wawa mamook (mamuk as they spell
it down there) is an obscenity for copulation; for regular use as to do,
to use, etc. the word munk is used there.
to make fast - kwutl
- also means to squeeze (as in packing), to make tight, to push. NB
kwetlh
- proud; perhaps a variation of youtl, which has the same meaning.
Note also the difference to kwulh or kwult - to strike or
hit. Hyas mamook kwutl - to haul tight, to tighten (a rope).
to make tight - kwutl
- also means to squeeze (as in packing), to make fast, to push. NB
kwetlh
- proud; perhaps a variation of youtl, which has the same meaning.
Note also the difference to kwulh or kwult - to strike or
hit. Hyas mamook kwutl - to haul tight, to tighten (a rope).
to make good - mamook
kloshe - also means to fix, to repair, to mend, to heal.
If in reference to a business dealing, then mamook kloshe mahkook or mamook
kloshe huy-huy would work, but these could also mean "good business" in
general.-
to marry - mahlie,
mahlies, mahliay - NB Mahlie also means
to forget. (Hmm. I wonder if there's a connection - "to
forget what sex is like", "to forget personal freedom". Okook
cultus heehee - this is a little joke). The difference is actually
that the word meaning "to marry" has an ee-ay diphthong instead of the
"ee" ending of the word meaning "to forget".
to mistake - tseepie
- tseepie wayhut
- to take the wrong road.
to need - tikegh,
tikke, ticky - Hyas ticky - to long for,
to pine, to greatly want/desire. Ikta maika ticky? -
What do you want? Wake ticky kahkwa wawa naika - "do not speak
like that to me"., i.e. "do not want (presume) that of me". Ticky
muckamuck - want food, need food, more meaning "get some" rather than
"hungry"; olo muckamuck more means "hungry" per se. Tikegh
Compounds.
to order -Mahah,
mahish, mahsh; also mahsh wawa, mahish wawa, mahah wawa
- Most common form seen for this word is mahsh.
Mahsh
chuck kopa boat - bail out the boat. Mahsh okook samman
- throw away that salmon. Mahsh maika capo - take off your
coat. Mahsh tenas - to have a child, to give birth.
Yaka mahsh
tumtum kopa naika - he has given me his orders, he has told me his
wishes. Mahsh kow - to untie. Mahsh stone - to castrate
("to lose one's self-respect?). Mahsh Keekwulee - to humiliate,
to demote, to make low. Mahsh Compounds
to part with - Mahah,
mahish, mahsh - Most common form seen
for this word is mahsh. Mahsh chuck
kopa boat - bail out the boat. Mahsh okook samman - throw
away that salmon. Mahsh maika capo - take off your coat. Mahsh
tenas - to have a child, to give birth. Yaka mahsh tumtum kopa naika
- he has given me his orders, he has told me his wishes. Mahsh kow
- to untie. Mahsh stone - to castrate ("to lose one's self-respect?).
Mahsh
Keekwulee - to humiliate, to demote, to make low. Mahsh
Compounds
to petrify - mamook
stone. NB stone also means testicle(s).
to play dead - mamook
memaloose, mamook mimloost - also to kill, i.e.
"to make (like) dead", which could also be expressed by kahkwa memaloose
to pour, to pour out - wagh,
mamook wagh - Also means "empty" ("poured
out"), also to spill to vomit, to empty..
to push (and/or as in packing)
-
kwutl
- also means to squeeze (as in packing), to make fast, to make tight NB
kwetlh
- proud; perhaps a variation of youtl, which has the same meaning.
Note also the difference to kwulh or kwult - to strike or
hit. Hyas mamook kwutl - to haul tight, to tighten (a rope).
to reach (somewhere),
to arrive at - ko -
to receive - Iskum
- Iskum Compounds - Maika
na iskum? - Did you get it? Do you have it? Ticky Iskum
- want to have/own
to receive - Potlatch,
Patlatch - As a noun, a gift, a giving, or a gift-feast,
one of the main instruments of Northwest society/economy and a lynchpin
of ceremonial and political activity between different families, bands
and nations. Iskum, which also means "to have", was also used
to mean "to receive" as well as "to take", "to hold" etc. Cultus potlatch
- a gift, or a worthless gift.
to relate - yiem;
also "a story" when used as a noun. The Chinook loan-word
ekahnam
was also used on the Lower Columbia, the Salishan loan-word
siyem
in the Fraser-Thompson.
to release -Mahah,
mahish, mahsh - Most common form seen for
this word is mahsh. Mahsh chuck kopa boat - bail out the
boat. Mahsh okook samman - throw away that salmon. Mahsh
maika capo - take off your coat. Mahsh tenas - to have
a child, to give birth. Yaka mahsh tumtum kopa naika - he has given
me his orders, he has told me his wishes. Mahsh kow - to untie.
Mahsh
stone - to castrate ("to lose one's self-respect?). Mahsh Keekwulee
- to humiliate, to demote, to make low. Mahsh
Compounds
to remain - Mitlite,
mitlait - NB As an imperative - Sit down!
Also used idiomaticlaly where English might use "to have", i.e. "there
is"; and as a question by intonation "is there?". Mitlite kopa
house - he/she/it is in the house. Mitlite hiyu samman kopa
maika? - "Have you plenty of salmon", i.e. "Are there many salmon with
you?". or lit. "do you have lots of salmon?" Kah naika mitlite?
- Where do you live? In modern usage, this is in a telephone or internet
conversation could mean "where are you?" Mitlite keekwullie
- to sit down, to put under. also perhaps "to be abased" although this
would better be said as "mahsh keekwulee" Kunsih tillikum mitlite?
- How many people are/were there? Mitlite tenas - to be with
child, idiomatically, although this could also mean "to be small". Cultus
mitlite - to loiter, to stop anywhere without particular reason; and
can also mean "it/he/she is useless/evil/commonplace.
to remember - klap
- Mamook klap - to seek ("make found").
Klap
tenass - to be with child. Klap tumtum, klap kumtux - more specifically
"to remember" than simply klap.
to remember - Kumtux,
kumptus, kommatux - Note that tumtum as
to
think refers more to feeling, kumtux more to understanding in
the abstract sense, as in the way of knowledge or concrete things known.
Kumtux
Compounds.
to remove - Mahah,
mahish, mahsh - Most common form seen
for this word is mahsh. Mahsh chuck
kopa boat - bail out the boat. Mahsh okook samman - throw
away that salmon. Mahsh maika capo - take off your coat. Mahsh
tenas - to have a child, to give birth. Yaka mahsh tumtum kopa naika
- he has given me his orders, he has told me his wishes. Mahsh kow
- to untie. Mahsh stone - to castrate ("to lose one's self-respect?).
Mahsh
Keekwulee - to humiliate, to demote, to make low. Mahsh
Compounds
to return - kalapi,
kilapi, kilapie - See Kilapi Compounds.
to reverse - kalapi,
kilapi, kilapie - See Kilapi Compounds.
to ride -
klatawa, klatawa kopa kiuatan (alt klatwa,
kladwa)- Klatawa teawhit -
to walk, to go on foot. Klatawa kopa kiuatan or
klatawa
kopa cayoosh - to ride a horse. Klatawa kiuatan would
more likely mean "the horse goes", "the horse is walking". Klatawa
kopa boat or
klatawa kopa ship - to take a boat, or to sail.
Klatawa
sail - to unfurl the sails, to sail by wind. In the historic
context, I would consider
klatawa kopa ship to involve a major journey,
as ship referred to ocean-going sailing ships or, later on, to steamers.
Klatawa
kopa sail would mean "to to by sailboat" (as opposed to steam or paddle/oarcraft).
Mamook
klatawa - to send. See Mamook Compounds.
to rise [from sleep, from bed]
-
get-up - Get-up also
means sunrise, as does sun get-up NB here sun
means "day".
Mamook get-up may also be used, but can mean "to wake
[someone up]".
Get-up
might also mean to get up from a seat or a
place at the table, but I'm not sure;
mamook mitwhit is more likely
for that context. Not to be confused with the non-Jargon "giddy-up!".
The other English sense of "to rise" (upwards) is klatawa saghalie
(or another verb of motion than saghalie)
to run - cooley,
coolie NB also mamook cooley, but this also means
"to make to run"
to search for - nanitch,
nanich - Kloshe nanitch - to stand guard,
to take care, "watch out!". Kloshe nanitch is the password/watchword
of the Rocky Mountain Rangers of the British Columbia Militia (for you
"Boston" types, that's something like a volunteer National Guard.
to see - nanitch,
nanich - Kloshe nanitch - to stand guard,
to take care, "watch out!". Kloshe nanitch is the password/watchword
of the Rocky Mountain Rangers of the British Columbia Militia (for you
"Boston" types, that's something like a volunteer National Guard.
to seek - mamook
klap - Mamook klap - to seek
("make found"). Klap tenass - to be with child -> mamook klap
tenas - to make with child (i.e. through sex or midwifery).
to sell - mahkook.
Also means "things bought" when used as a noun, and also means "to buy".
Mamook mahkook, to do the shopping, to buy/sell things. The general
sense of doing business is given by huy-huy or mamook huy-huy,
which is not as specific to buying certain things.
to sell -Mahah,
mahish, mahsh - Most common form seen
for this word is mahsh. Mahsh chuck
kopa boat - bail out the boat. Mahsh okook samman - throw
away that salmon. Mahsh maika capo - take off your coat. Mahsh
tenas - to have a child, to give birth. Yaka mahsh tumtum kopa naika
- he has given me his orders, he has told me his wishes. Mahsh kow
- to untie. Mahsh stone - to castrate ("to lose one's self-respect?).
Mahsh
Keekwulee - to humiliate, to demote, to make low. Mahsh
Compounds
to send -Mahah,
mahish, mahsh - Most common form seen for
this word is mahsh. Mahsh chuck kopa boat - bail out the
boat. Mahsh okook samman - throw away that salmon. Mahsh
maika capo - take off your coat. Mahsh tenas - to have
a child, to give birth. Yaka mahsh tumtum kopa naika - he has given
me his orders, he has told me his wishes. Mahsh kow - to untie.
Mahsh
stone - to castrate ("to lose one's self-respect?). Mahsh Keekwulee
- to humiliate, to demote, to make low. Mahsh
Compounds
to send - mamook
klatawa - See Mamook Compounds,
Klatawa
Compounds
to shake (gently)
- to-to - other meanings for to-to are
to winnow, to sift
to shake (violently) -
hullel
- also means "shaken" when used as an adjective. The
sense here is of violent shaking, or trembling, as in a fever or in nervousness
to shudder - hullel
- also means "shaken" when used as an adjective. The
sense here is of violent shaking, or trembling, as in a fever or in nervousness
to shut - ikpooie,
mamook ikpooie - Mamook ikpooie could
also mean "to surround". Ikpooie is also just an adective
for "shut". NB ipsoot - to hide, hidden.
to sift - to-to
-
to sing - shantie,
shauntie - also means "a song". Older prononciations
would likely resemble the French "chanter", i.e. shauntie, later
on pronounced as the English "shanty", i.e.
shantie.
to sit - Mitlite,
mitlait - NB As an imperative - Sit down!
Also used idiomaticlaly where English might use "to have", i.e. "there
is"; and as a question by intonation "is there?". Mitlite kopa
house - he/she/it is in the house. Mitlite hiyu samman kopa
maika? - "Have you plenty of salmon", i.e. "Are there many salmon with
you?". or lit. "do you have lots of salmon?" Kah naika mitlite?
- Where do you live? In modern usage, this is in a telephone or internet
conversation could mean "where are you?" Mitlite keekwullie
- to sit down, to put under. also perhaps "to be abased" although this
would better be said as "mahsh keekwulee" Kunsih tillikum mitlite?
- How many people are/were there? Mitlite tenas - to be with
child, idiomatically, although this could also mean "to be small". Cultus
mitlite - to loiter, to stop anywhere without particular reason; and
can also mean "it/he/she is useless/evil/commonplace.
to sit down - Mitlite,
mitlait - NB As an imperative - Sit down!
Also used idiomaticlaly where English might use "to have", i.e. "there
is"; and as a question by intonation "is there?". Mitlite kopa
house - he/she/it is in the house. Mitlite hiyu samman kopa
maika? - "Have you plenty of salmon", i.e. "Are there many salmon with
you?". or lit. "do you have lots of salmon?" Kah naika mitlite?
- Where do you live? In modern usage, this is in a telephone or internet
conversation could mean "where are you?" Mitlite keekwullie
- to sit down, to put under. also perhaps "to be abased" although this
would better be said as "mahsh keekwulee" Kunsih tillikum mitlite?
- How many people are/were there? Mitlite tenas - to be with
child, idiomatically, although this could also mean "to be small". Cultus
mitlite - to loiter, to stop anywhere without particular reason; and
can also mean "it/he/she is useless/evil/commonplace.
to sit (i.e. when already
sat) -
mitwhit - . Mitwhit
youtl- to stand proud, to stand tall. Mitwhit skookum- to resist,
to stand up (bravely). NB Mitwhit stick - a ship's mast.
to sleep - moosum
- as a noun simply means "sleep". Mamook moosum - "is sleeping"
or "make to sleep", "put someone to sleep".
to sneak away - kapswalla
klatawa - NB difference from kapswalla mamook - to use
stealth, to do secretly.
to sneak out - kapswalla
klatawa - NB difference from kapswalla mamook - to use
stealth, to do secretly.
to speak to - Mahah,
mahish, mahsh; also mahsh wawa, mahish wawa, mahah wawa
- Most common form seen for this word is mahsh.
Mahsh
chuck kopa boat - bail out the boat. Mahsh okook samman
- throw away that salmon. Mahsh maika capo - take off your
coat. Mahsh tenas - to have a child, to give birth.
Yaka mahsh
tumtum kopa naika - he has given me his orders, he has told me his
wishes. Mahsh kow - to untie. Mahsh stone - to castrate
("to lose one's self-respect?). Mahsh Keekwulee - to humiliate,
to demote, to make low. Mahsh Compounds
to spear - klemahun
- Naika klemahun samman - I spear salmon. NB
Klemahun
opoots - bee.
to spill - wagh,
mamook wagh - Also means "empty" ("poured
out") plus to empty, to vomit, to pour
to squeeze (as in packing)
-
kwutl
- also means to push, to make fast, to make tight. NB
kwetlh
- proud; perhaps a variation of youtl, which has the same meaning.
Note also the difference to kwulh or kwult - to strike or
hit. Hyas mamook kwutl - to haul tight, to tighten (a rope).
to stab - klemahun
- Naika klemahun samman - I spear salmon. Klemahun
opoots - bee.
to steal away - kapswalla
klatawa - NB difference from kapswalla mamook - to use
stealth, to do secretly.
to stoop - lagh,
lah. Also means to lean, to bend over.
to stop - kopet,
kobit, kobet, kapet. Kopet Compounds.
To make something or someone stop - mamook kopet.
to stand - mitwhit
- . Mitwhit youtl- to stand proud, to stand
tall. Mitwhit skookum- to resist, to stand up (bravely).
NB Mitwhit stick - a ship's mast.
to stand guard - nanitch
- Kloshe nanitch - to stand guard, to take care, "watch
out!". Kloshe nanitch is the password/watchword of the Rocky
Mountain Rangers of the British Columbia Militia (for you "Boston" types,
that's something like a volunteer National Guard.
to stand up - mitwhit
- . Mitwhit youtl- to stand proud, to stand
tall. Mitwhit skookum- to resist, to stand up (bravely).
NB Mitwhit stick - a ship's mast.
to stay still - mitwhit
- . Mitwhit youtl- to stand proud, to stand
tall. Mitwhit skookum- to resist, to stand up (bravely).
NB Mitwhit stick - a ship's mast.
to stay - mitlite,
mitlait - NB As an imperative - Sit down!
Also used idiomaticlaly where English might use "to have", i.e. "there
is"; and as a question by intonation "is there?". Mitlite kopa
house - he/she/it is in the house. Mitlite hiyu samman kopa
maika? - "Have you plenty of salmon", i.e. "Are there many salmon with
you?". or lit. "do you have lots of salmon?" Kah naika mitlite?
- Where do you live? In modern usage, this is in a telephone or internet
conversation could mean "where are you?" Mitlite keekwullie
- to sit down, to put under. also perhaps "to be abased" although this
would better be said as "mahsh keekwulee" Kunsih tillikum mitlite?
- How many people are/were there? Mitlite tenas - to be with
child, idiomatically, although this could also mean "to be small". Cultus
mitlite - to loiter, to stop anywhere without particular reason; and
can also mean "it/he/she is useless/evil/commonplace.
to steal - kapswalla
NB
klatawa kapswalla - to go stealthily, "to steal" in the
older English sense of "stealing about the garden"
to strike with a stick or stone,
or in any matter without cutting - kwulh, kwult
- NB kwetlh means proud, unwavering; kwutl means to push
or squeeze (as in packing) or to haul tight or make fast. Kwulh
also means to wound with an arrow or gun, or to hit. Cutting is tl'kope,
spearing is klemahun.
to surround - mamook
ikpooie - Mamook ikpooie could also
mean "to surround". Ikpooie can also be used as an adjective
or adverb e.g. ikpooie lakaset - a closed box; although literally
means "the box is shut".
to swim - sitshum
to take - iskum
- Iskum Compounds - Maika
na iskum? - Did you get it? Do you have it? Ticky Iskum
- want to have/own
to take a boat -
klatawa kopa boat Klatawa sail
- to unfurl the sails, to sail by wind. In the historic context,
I would consider
klatawa kopa ship to involve a major journey, as
ship referred to ocean-going sailing ships or, later on, to steamers. Klatawa
kopa sail could also mean "to to by sailboat" (as opposed to steam
or paddle/oarcraft).
Mamook klatawa - to send. See Mamook
Compounds.
to take charge - tolo
- Perhaps related to tola, dollah - dollar, money
to take care - nanitch
- Kloshe nanitch - to stand guard, to take care, "watch
out!". Kloshe nanitch is the password/watchword of the Rocky
Mountain Rangers of the British Columbia Militia (for you "Boston" types,
that's something like a volunteer National Guard.
to tell - mahah,
mahish, mahsh; also mahsh wawa, mahish wawa, mahah wawa
- Most common form seen for this word is mahsh.
Mahsh
chuck kopa boat - bail out the boat. Mahsh okook samman
- throw away that salmon. Mahsh maika capo - take off your
coat. Mahsh tenas - to have a child, to give birth.
Yaka mahsh
tumtum kopa naika - he has given me his orders, he has told me his
wishes. Mahsh kow - to untie. Mahsh stone - to castrate
("to lose one's self-respect?). Mahsh Keekwulee - to humiliate,
to demote, to make low. Mahsh Compounds
to tell a story - yiem,
mamook yiem - yiem is also "a story" if used as a noun.
The
Chinook loan-word ekahnam was also used on the Lower Columbia, the
Salishan loan-word siyem in the Fraser-Thompson.
to think - kumtux,
kumptus, kommatux - Note that tumtum as
to
think refers more to feeling, kumtux more to understanding in
the abstract sense, as in the way of knowledge or concrete things known.
Kumtux
Compounds.
to think -
tumtum Also means "heart", "mind",
"will" and when used creatively has a wide variety of potential compounds.
Skookum
tumtum - to be brave, to be strong-hearted, to be firm Sick tumtum
- to feel unwell, to be sad, to be depressed Heehee tumtum -
to be amused Klee tumtum - to be happy Mamook tumtum
- to make up one's mind. If used to mean "to sense something", the
act of sensation is as much that of feeling as of the physical senses,
i.e. "know in the heart".
to throw away - mahah,
mahish, mahsh - Most common form seen
for this word is mahsh. Mahsh chuck
kopa boat - bail out the boat. Mahsh okook samman - throw
away that salmon. Mahsh maika capo - take off your coat. Mahsh
tenas - to have a child, to give birth. Yaka mahsh tumtum kopa naika
- he has given me his orders, he has told me his wishes. Mahsh kow
- to untie. Mahsh stone - to castrate ("to lose one's self-respect?).
Mahsh
Keekwulee - to humiliate, to demote, to make low. Mahsh
Compounds
to tie - kow, mamook
kow
- NB mahsh kow - untie Mahsh
- to release, to let go.
to tie up - kow, mamook
kow - NB mahsh kow - untie Mahsh
- to release, to let go.
to tighten a rope - mamook
kwutl, hyas mamook kwutl - also means to
haul tight. NB kwetlh - proud; perhaps a variation
of youtl, which has the same meaning. Note also the difference
to kwulh or kwult - to strike or hit.
to tip (a boat) - lagh,
lah.
to trade - huyhuy,
hui-hui - This is thought to originate from French
oui-oui/ouai-ouai
(yes, yes), referring to the conclusion of a deal, or spoken in encouragement
of one. Mamook huyhuy - to strike a deal.
to trade - mahkook.
to tremble - hullel
- also means "shaken" when used as an adjective. The
sense here is of violent shaking, or trembling, as in a fever or in nervousness.
For gentle trembling, to-to (to sift) is used.
to travel -
klatawa, klatwa, kladwa - Klatawa teawhit
- to walk, to go on foot. Klatawa kopa kiuatan or
klatawa
kopa cayoosh - to ride a horse. Klatawa kiuatan would more likely
mean "the horse goes", "the horse is walking".
Klatawa kopa boat
or
klatawa kopa ship - to take a boat, or to sail.
Klatawa sail
- to unfurl the sails, to sail by wind. In the historic context,
I would consider
klatawa kopa ship to involve a major journey, as
ship referred to ocean-going sailing ships or, later on, to steamers.
Klatawa
kopa sail would mean "to to by sailboat" (as opposed to steam or paddle/oarcraft).
Mamook
klatawa - to send. See Mamook Compounds.
to turn - kalapi,
kilapi, kilapie - See Kilapi Compounds.
to turn out - Mahah,
mahish, mahsh - Most common form seen
for this word is mahsh. Mahsh chuck kopa boat - bail out
the boat. Mahsh okook samman - throw away that salmon. Mahsh
maika capo - take off your coat. Mahsh tenas - to have
a child, to give birth. Yaka mahsh tumtum kopa naika - he has given
me his orders, he has told me his wishes. Mahsh kow - to untie.
Mahsh
stone - to castrate ("to lose one's self-respect?). Mahsh Keekwulee
- to humiliate, to demote, to make low. Mahsh
Compounds
to turn over -
kalapi, kilapi, kilapie - See Kilapi Compounds.
to turn to stone - mamook
stone. NB stone also means testicle(s).
to turn upside down - kalapi,
kilapi, kilapie - - See Kilapi Compounds.
to understand - Kumtux,
kumptus, kommatux - Note that tumtum as
to
think refers more to feeling, kumtux more to understanding in
the abstract sense, as in the way of knowledge or concrete things known.
Kumtux
Compounds. Kumtux Dutchman wawa - to understand
German, or to be able to speak German. (Dutchman could also mean
Dutch, Norwegian, or any other northen or eastern European language/people
other than English and French)
to untie - stoh, mahsh kow
to upset [something]
- kalapi, kilapi, kilapie ( i.e to turn
over). See Kilapi Compounds.
to upset [someone]
- mamook tumtum cultus, mamook tumtum mesachie
(to make feel bad).
to use - mamook
- Similar to the French "faire". Extensively used for compounds
- Mamook Compounds. BUT
NB Mamooks - deeds; and mamook also means "an action" and
always implies one in any compound. Mamook kloshe - to fix,
to heal, to get better (chako kloshe also). Mamook huy-huy
- to strike a deal, to do business. Mamook ikpooie - to hide,
to make hidden. Mamook klatawa - to go, to make go. Mamook
mahkook - to go shopping, to do business. NB in Grande Ronde
OR Chinuk-wawa mamook is an obscenity for copulation; for regular use as
to do, to use, etc. the word munk is used there.
to use [something]
- mamook [substitute word for object].
e.g. mamook lamahto, use the hammer or "to hammer".
to vomit - wagh,
mamook wagh - Also means "empty" ("poured
out") plus to spill, to pour, to empty.
to wait - mitwhit
- . Mitwhit youtl- to stand proud, to stand
tall. Mitwhit skookum- to resist, to stand up (bravely).
NB Mitwhit stick - a ship's mast.
to wake up - get-up
- Get-up also means sunrise, as does "sun get-up" NB
here "sun" means "day". Mamook get-up may also be used, but
can mean "to wake [someone up]". Get-up might also mean to
get up from a seat or a place at the table, but I'm not sure; mamook
mitwhit is more likely for that context. Not to be confused with
the non-Jargon "giddy-up!".
to walk -
klatawa, klatwa, kladwa - Klatawa
teawhit - to walk, to go on foot. Mamook klatawa - to
send. See Mamook Compounds.
to want - Tikegh,
tikke, ticky - Hyas ticky - to long for,
to pine, to greatly want/desire. Ikta maika ticky? -
What do you want? Wake ticky kahkwa wawa naika - "do not speak
like that to me"., i.e. "do not want (presume) that of me". Ticky
muckamuck - want food, need food, more meaning "get some" rather than
"hungry"; olo muckamuck more means "hungry" per se. Tikegh
Compounds.
to wash - wash.
Also mamook wash.
to watch - Nanitch
- Kloshe nanitch - to stand guard, to take care, "watch
out!". Kloshe nanitch is the password/watchword of the Rocky
Mountain Rangers of the British Columbia Militia (for you "Boston" types,
that's something like a volunteer National Guard.
to win - tolo - Perhaps
related to tola, dollah - dollar, money
to winnow - to-to
- Also means to shake gently.
to wipe - klakwun
- Apparently from
klak - to take off. Klakwun
lassiet - to lick a plate. Klakwun latab - to wipe a table.
to wish- Tikegh,
tikke, ticky - Hyas ticky - to long for,
to pine, to greatly want/desire. Ikta maika ticky? -
What do you want? Wake ticky kahkwa wawa naika - "do not speak
like that to me"., i.e. "do not want (presume) that of me". Ticky
muckamuck - want food, need food, more meaning "get some" rather than
"hungry"; olo muckamuck more means "hungry" per se. Tikegh
Compounds.
to work stone (as in masonry)
- mamook stone. Also means to turn to
stone, or to petrify. NB stone also means testicle(s).
to wound - klemahun
- Naika klemahun samman - I spear salmon. Klemahun opoots
- bee.
to wound with an arrow or gun -kwulh,
kwult - NB kwetlh means proud, unwavering; kwutl
means to push or squeeze (as in packing) or to haul tight or make fast.
Kwulh
also means to hit, or to strike with a stick or stone or in any matter
without cutting (i.e. with a blunt object). Cutting is
tl'kope,
spearing is klemahun.
to wrestle ("to fell a man") -
whim,
mamook whim - Gibbs gives this word as of Wasco origin,
and says it is "of local use only", but I think its usage may have been
wider. Whim usually means to fall (a tree). Possibly
related to wind/win, because of the role wind plays in the
natural falling of trees.
|